2017年3月7日 星期二

習總給阿Q改名

習總給阿Q改名
習總日記(20121013
家裡昨天來了個客人,是從挪威來的客人。
我正在看薄熙來的黑材料,聽見敲門聲,便喊保姆吳媽去開門。只聽吳媽在門口興奮大叫:習老闆,挪威來客人了。
麗媛嘀咕道:這吳媽,今天得諾貝爾獎了大喊大叫什麼
我趕緊出去,到門口一看:耶,這不是阿Q嗎?
只見阿Q西裝革履,肩上扛著一個沉甸甸的包裹,滿臉堆笑地望著他,喊了一聲:習老闆,我如今有文化了。不但有文化,我還會寫小說。我不但寫小說,還出版了呢。不但出版了,還帶了幾十本來。
我忙問:敢情這包裹裡是你的書?
Q還是那麼會恭維人:幾年沒見,習老闆還是那麼聰明。說著,把包裹放下,解開麻繩,從中拿出一本來。
我瞧那封皮,還是外文的,但不是英文的。
“哦,拿錯了,這是葡萄牙文的。Q把書拿回去,換了本中文。
我接過書,念道:大奶子大屁股?
麗媛在里屋喊道:近平,客人大老遠來,別在門口說話,快進屋吧。
進屋休息片刻,阿Q吃了一口熱茶,燙得他直咧嘴。
我笑著說:Q,你還是像以前一樣啊,這麼怕燙。
Q打趣道:我啊,皮薄。那像你,皮厚。那年你帶領紅衛兵抄家的時候,把女人的內衣口紅皮鞋都搶去了。
我趕緊做了個手勢讓他別說,插開話題:Q,當年你窮,讀不起書,現在你通過自己努力,成為了一名作家,可喜可賀啊!
“可是,你這書名怎麼起得這麼沒有文化?我對這書名耿耿於懷。
“哦, 你說'大奶子大屁股'啊,這是個誤會。Q解釋道:我這本書是用法文寫的。後來,有人把它翻譯成西班牙文,又把西班牙文翻譯成英文,再有人把英文翻譯成德文。我幸運的是,這些翻譯家都是大名鼎鼎的大作家,把我的書越翻越好。最後,有那麼一位北大教授,名叫孔灰孫,把我的小說翻譯成中文,就成了'大奶子大屁股'了。
我不解:那你的書名是不是大奶子大屁股的意思?
“意思是。但我的書名比較優雅、含蓄、溫柔、體貼、人道和和諧——《丰乳肥臀》。嘿嘿。Q怕解釋不准確,連帶了比劃。
“阿Q,你這名字怎麼不改改,太土啦,與你今天的身份地位不符啊。我說。
Q嘆了口氣:-,你知道我小時候沒爹沒媽沒文化,那個姓周的給我起了個'Q'。今天,既然習老闆你提起,咱們就隨緣,由你來給我取個名字吧。
我想了想,說:我們現在是和諧社會,無論幹部商人公知作家,成功的秘訣就是莫吐真言。你就叫莫言吧。
Q高興地拍了大腿:好,這麼名字有水平,有文化,也很和諧。
Q鄭重地站起來,給我行了個大禮,道:感謝習老闆,幫我聯繫了北大文學院,使我能夠成為一名中國頂尖大學的海歸客座副教授。今天,又幫我取了大名。習老闆對我,有再造之恩,知遇之恩,滴水之恩。千言萬語,化作一個吻。
“啪,阿Q在我腦門上吻了一個響吻,正好被進來的麗媛撞見。她瞪著眼睛嚷道:哎喲媽呀,嚇死人不償命是吧。大白天的,兩個大老爺們在親嘴不成。吃飯啦,吳媽菜都做好了。
“阿Q,你還認識我嗎?吳媽從廚房裡伸出頭來問。
“對不起,小姐,你認錯人了。Q很乾脆,沒有絲毫猶豫。
我用疑惑的眼神看著阿Q
已改名莫言的阿Q小聲回道:我懦弱,我幽默。

沒有留言:

張貼留言